Page 283 - Hamlet
P. 283

LAERTES, OFELIA




                  Sala de la casa de Polonio.

                       LAERTES.- Ya tengo todo mi equipaje a bordo. Adiós hermana, y cuando los vientos
                  sean favorables y seguro el paso del mar, no te descuides en darme nuevas de ti.

                       OFELIA.- ¿Puedes dudarlo?

                       LAERTES.- Por lo que hace al frívolo obsequio de Hamlet, debes considerarle como
                  una mera cortesanía, un hervor de la sangre, una violeta que en la primavera juvenil de la
                  naturaleza se adelanta a vivir y no permanece hermosa, no durable: perfume de un
                  momento y nada más.

                       OFELIA.- Nada más.

                       LAERTES.- Pienso que no, porque no sólo en nuestra juventud se aumentan las fuerzas
                  y tamaño del cuerpo, sino que las facultades interiores del talento y del alma crecen
                  también con el templo en que ella reside. Puede ser que él te ame ahora con sinceridad, sin
                  que manche borrón alguno la pureza de su intención; pero debes temer, al considerar su
                  grandeza, que no tiene voluntad propia y que vive sujeto a obrar según a su nacimiento
                  corresponde. Él no puede como una persona vulgar, elegir por sí mismo; puesto que de su
                  elección depende la salud y prosperidad de todo un Reino y ve aquí por qué esta elección
                  debe arreglarse a la condescendencia unánime de aquel cuerpo de quien es cabeza. Así,
                  pues, cuando él diga que te ama, será prudencia en ti no darle crédito; reflexionando que en
                  el alto lugar que ocupa nada puede cumplir de lo que promete, sino aquello que obtenga el
                  consentimiento de la parte más principal de Dinamarca. Considera cuál pérdida padecería
                  tu honor, si con demasiada credulidad dieras oídos a su voz lisonjera, perdiendo la libertad
                  del corazón o facilitando a sus instancias impetuosas el tesoro de tu honestidad. Teme,
                  Ofelia, teme querida hermana, no sigas inconsiderada tu inclinación; huye del peligro
                  colocándote fuera del tiro de los amorosos deseos. La doncella más honesta, es libre en
                  exceso, si descubre su belleza al rayo de la luna. La virtud misma no puede librarse de los
                  golpes de la calumnia. Muchas veces el insecto roe las flores hijas del verano, aun antes que
                  su botón se rompa, y al tiempo que la aurora matutina de la juventud esparce su blando
                  rocío, los vientos mortíferos son más frecuentes. Conviene, pues, no omitir precaución
                  alguna, pues la mayor seguridad estriba en el temor prudente. La juventud, aun cuando
                  nadie la combate, halla en sí misma su propio enemigo.

                       OFELIA.- Yo conservaré para defensa de mi corazón tus saludables máximas. Pero, mi
                  buen hermano, mira no hagas tú lo que algunos rígidos Pastores hacen mostrando áspero y
   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288